« TOEIC600点は突破、されど… | トップページ | ウォームビズ »

2005/08/20

雄か雌か

ハリー・ポッターを英語で読んでみて、「えっ」と思ったのは、フクロウのヘドウィッグは雌だということだ。何となくイメージで雄だとばかり思っていた。でも、はっきりsheと書いてある。

和訳ではどうあったか覚えていないが、たとえ雌だとどこかに載っていたとしても、1か所か2か所のことだろう。ところが、英語では、ときどきsheと出てくる。

英語ではwizardとwitchも、ちゃんと区別されている。

でも、ハリーを育てたのは叔母さん一家だが、この叔母さんは、母のsisterなので、原書からは姉か妹かわからない。和訳では作者に問い合わせた結果、途中で姉と妹が変更されたそうだ(どちらが正しかったのかは忘れた)。

英語では性別は区別するべきものだが、年長かどうかはあまり気にしないらしい。日本語では、性別よりも年長かどうかが気になるらしい。

|

« TOEIC600点は突破、されど… | トップページ | ウォームビズ »

コメント

今回ウィッグの『ブログ』をUpしてみました。 
制作方法、内容がイマイチで未熟な点も多々ありますが、
暇な時でもご訪問下さい。

私のブログ名は 『Wig Lover』 です。
http://www.wiglover.blogspot.com/

コメント頂ければ幸いです。

投稿: ueda | 2005/11/14 07:59

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/26667/5552864

この記事へのトラックバック一覧です: 雄か雌か:

« TOEIC600点は突破、されど… | トップページ | ウォームビズ »